スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています

| - | | - | - |
iPhoneアプリ「海の戦い」の紹介文がハンパなかった理由!
JUGEMテーマ:iphone


iPhoneアプリの「海の戦い
icon」の紹介文がハンパないのには、
何か理由があるに違いない!と思って調べてみました。

まず「海の戦い」を制作した会社のHPを見てみる。

Skywards Games - Sea Battle

いきなり原文らしきものがありました。

Feel yourself "Sea Wolf".
Destroying power is in your device.
The mission is to destroy all enemy ships.
Your submarine's torpedoes won't give any chances to enemy.
Remember the warrior's code of honor - civil boats and medical ships are untouchable,destroy them and you lose - your mission is over.


日本語紹介文と見比べてみる。


自分自身を感じる"海のウルフ" 。
破壊力、あなたのデバイスにされています。
その使命を破壊するすべての敵に発送されています。
あなたの潜水艦の魚雷を敵に任意のチャンスを与えることはありません。
名誉の戦士のコード-市民ボートや医療発送忘れない、
それらを破壊しており、触れてはならない失う-あなたの任務を超えています。


かなり個性的な翻訳になってしまっているのは、
おそらく中学生でもわかりそうだ。

おそらく何か翻訳サイトを使っていると思われますね。
って思いつくまえに見当がついてしまいました。。。。

やっぱり答えはこちらでした。

グーグルがんばれ、Skywardsgamesさんのためにも。

っつうことで、iPhoneデベロッパー向けのちゃんとしたローカライズサービスは儲かるんじゃないいでしょうか?

グーグルの翻訳についてはこちらもご参考にどうぞ
グーグル翻訳の“迷”誤訳?「どつくぞ!」が「陳総統を思っています」に―台湾(Record China) - Yahoo!ニュース
Life is beautiful: Googleの自動翻訳サービスに「生きた英語」を食わせてみた
[を] Google 翻訳の英日翻訳の品質について
| iphone | 11:37 | comments(0) | trackbacks(0) |
スポンサーサイト
| - | 11:37 | - | - |
コメント
コメントする









この記事のトラックバックURL
http://4creaters.jugem.jp/trackback/140
トラックバック